노래·시, 가사, 번역

When We Two Parted (우리 서로 헤어졌을 때)

이 유진 2025. 6. 29. 21:34

When We Two Parted 
(우리 서로 헤어졌을 때)

George Gordon Byron, 1788-1824
 
침묵과 눈물 속에서
  우리 서로 헤어졌을 때,
기나긴 작별이라기에
  거의 부서져 버린 내 가슴,
너의 뺨은 창백하였고
  차갑고 더 차가운 너의 입술;
정말 이 순간이 
  오늘의 슬픔을 예감한 거야.
아침 이슬이 
  내 이마에 싸늘히 맺힌 것이--
지금의 내 심정을 예고하는
  경고 같았어.
너의 맹세는 모두 사라지고,
  무게 없는 너의 명성:
네 이름이 오를 때마다,
  함께 오는 것은 부끄러움.
남들이 내 앞에서 네 이름을 올릴 때,
  내 귀에는 장례식의 종소리; 
몸서리가 내 몸에 휩싸인다--
  네가 왜 그리 사랑스러웠는지?
내가 너를 알고 있음을, 얼마나 잘 알고 있는지, 
  아무도 모르지--
오래, 오랫동안 너를 한탄 할 거야,
  깊고, 깊어 말이 모자라도록.
아무도 모르게 만난 우리--
  침묵으로 슬퍼할 수 밖에,
너의 가슴이 잊을 수 있고,
  너의 영혼이 속을 수도 있으니.
먼 훗날,
  다시 만나는 날이 온다면
어떻게 너를 맞아야 하나?
  침묵과 눈물로.

When we two parted
  In silence and tears,
Half broken-hearted
  To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
  Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
  Sorrow to this.
The dew of the morning
  Sunk chill on my brow--
It felt like the warning
  Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
  And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
  And share in its shame.
They name thee before me,
  A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me--
  Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
  Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
  Too deeply to tell.
In secret we met-
  In silence I grieve,
That thy heart could forget,
  Thy spirit deceive.
If I should meet thee
  After long years,
How should I greet thee?
  With silence and tears.