노래·시, 가사, 번역

La boheme - Charles Aznavour

이 유진 2010. 1. 24. 17:05
La boheme
Charles Aznavour

스므살이 아직 아닌 이들이 모르는 옛 이야기야. 그당시 몽마르트르는 라이락이 내 숙소 창문 바로 아래까지 널려있었고, 초라한 우리의 보금자리는 한심했었지. 그곳에서 우린 서로 알게되었어. 배고프다 소리질른 나, 누드 모델은 너. 집시의 하루하루, 집시의 삶. 다시말하면 우린 행복했어 집시의 하루하루, 집시의 삶, 두끼를 한끼로 채우던 시절 동네 카페에서 대박을 기다리던 그들중에 하나 배가 비었던 가난이었어도 대망을 결코 버리지 않았었어 어느 음식점이 우리의 캔바스를 걸고 따듯한 한끼를 채워줄 때면 시 낭송에 난로에 모여앉아 겨울을 잊었지 집시의 하루하루, 집시의 삶, 다시 말하면 넌 아름다웠어 집시의 하루하루, 집시의 삶, 우리 모두 천재였어 자주있었어. 캔바스 앞에서 젖가슴, 둔부의 굴곡을 교정하면서 잠 없는 밤을 새웠지. 그리고는 지친 그러나 환희로 아침 커피와 크림앞에 앉았었어 우린 사랑 했었고, 삶을 사랑했어, 틀림없이. 집시의 하루하루, 집시의 삶. 이건 우리가 스므살이었다는 뜻이야 집시의 하루하루, 집시의 삶. 그 시절의 풍미를 살고있었어 가끔 지나치는 길에 옛 숙소를 찾아가는데 이젠 알아볼 수가 없어. 내가 젊은 날 보았던 담도 길도, 계단 꼭대기 아뜰리에를 찾았는데 아무것도 없었어 새로 단장된 몽마르트르가 서글퍼 보여 라이락도 죽었고 집시의 하루하루, 집시의 삶. 우린 미숙했고 미쳤었어 집시의 하루하루, 집시의 삶, 이젠 아무 뜻이 없어

Je vous parle d'un temps,
Que les moins de vingt ans,
Ne peuvent pas connaitre,
Montmartre en ce temps la,
Accrochait ses lilas,
Jusque sous nos fenetres,
Et si l'humble garni,
Qui nous servait de lit,
Ne payait pas de mine,
C'est la qu'on s'est connu,
Moi qui criait famine et toi,
Qui posait nue,
La Boheme, la Boheme,
Ca voulait dire, on est heureux,
La Boheme, la Boheme, 
Nous ne mangions, 
Qu'un jour sur deux.
Dans les cafes voisins,
Nous etions quelques uns,
Qui attendions la gloire,
Et bien que misereux,
Avec le ventre creux,
Nous ne cessions d'y croire,
Et quand quelques bistrots,
Contre un bon repas chaud,
Nous prenaient une toile,
Nous recitions des vers,
Grouppes autour du poele,
En oubliant l'hiver.
La Boheme, la Boheme,
Ca voulait dire,
Tu es jolie,
La Boheme, la Boheme,
Et nous avions tous du genie.
Souvent il m'arrivait,
Devant mon chevalet,
De passer des nuits blanches,
Retouchant le dessin,
De la ligne d'un sein,
Du galbe d'une hanche,
Et ce n'est qu'au matin,
L'on s'asseyait enfin,
Devant un cafe creme,
Epuises, mais ravis,
Faut-il bien que l'on s'aime,
Et que l'on aime la vie.
La Boheme, la Boheme,
Ca voulait dire, on a vingt ans,
La Boheme, la Boheme,
Et nous vivions de l'air du temps.
Quant au hasard des jours,
Je m'en vais faire un tour,
A mon ancienne adresse,
Je ne reconnais plus,
Ni les murs, ni les rues,
Qu'y ont vus ma jeunesse,
En haut d'un escalier,
Je cherche l'atelier dont plus rien ne subsiste,
Dans son nouveau decor,
Momtmartre semble triste,
Et les lilas sont morts.
La Boheme, la Boheme,
on etait jeunes, on etait fous,
La Boheme, la Boheme,
Ca ne veut plus rien dire du tout