노래·시, 가사, 번역

The Road Not Taken

이 유진 2009. 10. 26. 09:16

The Road Not Taken (R. Frost) 

 

Two roads diverged in a yellow wood, 

And sorry I could not travel both 

And be one traveler, long I stood 

And looked down one as far as I could 

To where it bent in the undergrowth; 

 

Then took the other, as just as fair, 

And having perhaps the better claim, 

Because it was grassy and wanted wear; 

Though as for that the passing there 

Had worn them really about the same, 

 

And both that morning equally lay 

In leaves no step had trodden black. 

Oh, I kept the first for another day! 

Yet knowing how way leads on to way, 

I doubted if I should ever come back. 

 

I shall be telling this with a sigh 

Somewhere ages and ages hence: 

Two roads diverged in a wood, and I― 

I took the one less traveled by, 

And that has made all the difference

 

 

가지 않은 길 

 

노란 숲 속에 갈라진 두 길 

아쉽게도 둘 다 걸을 수 없었습니다 

혼자인 나그네로 한동안 서서 

한쪽을 보이는 끝까지 내려보고 

덤불로 굽어드는 데까지 

 

그리고는 다른 길을 걸었습니다,  

서로 나무랄 것 없었고, 더 좋다는 얘기도 있었고 

수풀이 우거지고 길은 걸음에 닳고 싶은듯하여 

하기야 걸어 지나는 길 둘 다 비슷하게 닳았을 것을 

 

두 길에게 아침은 똑같이 솟았고 

낙엽들도 발길에 까맣게 짓밟히지 않았습니다 아, 

그 길을 그 다음날도 걸었습니다! 

길은 다시 길로 이어진다는 것을 이미 알면서 

다시 돌아 가야하지 않을까 의문도 했었습니다 

 

한숨지으며 저는 이렇게 말씀드릴 것입니다 

멀고 먼 옛 어느날: 

노란 숲 속에 갈라진 두 길, 나는- -  

나는 한적한 길을 선택 했노라고, 

그리하여  내게 다른 모든 것이 이루어 졌노라고